I received a tear-off Japanese calendar as a gift. Aside from horological symbols and other arcana, each day has a short saying at the bottom. I’ve started translating these as reading practice.

I haven’t studied Japanese long and some of them are quite obtuse - corrections are welcome.

1月16日

山椒は小粒でもぴりりと辛い
sanshou wa kutsubu demo piriri to karai
Japanese pepper may be small, but it packs a punch.

1月16日

山椒は小粒でもぴりりと辛い
sanshou wa kutsubu demo piriri to karai
Japanese pepper may be small, but it packs a punch.

1月20日

無病は一生の極楽
mubyou wa isshou no gokuraku
Good health is a life in Paradise.

極楽 is the name of a Buddhist realm, Sukhavati.

1月21日

知る者ものは言わず言う者は知らず
shirumono wa iwazu iumono wa shirazu
Those who know do not say, those who say do not know.

1月22日

親しき仲にも礼儀有り
shitashiki naka ni mo reigi ari
Good manners between good friends.

1月23日

沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり
shizumu se areba ukabu se ari
If there’s downs, there’s ups.

How to translate this more literally… it’s about sinking waters and floating waters?

1月24日

石の上にも三年
ishi no ue ni mo san nen
Three years on top of a stone

…will warm it up

1月25日

怒りは敵と思え
ikari wa teki to omoe
Anger appears as an enemy.

I don’t understand the meaning of と in this sentence.

1月26日

鶏口となるも牛後となるなかれ
keikou to naru mo gyuugo to naru nakare
Better to be the mouth of a chicken than the arse of a cow.

1月27日

急がば回れ
isogaba maware
?

Hurry, turning?

1月28日

よい花は後から
yoi hana wa ato kara
Beautiful flowers come later on.

Does this mean “The best is yet to come” or “The best is always at the end”?

1月29日

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
kiku wa hitotoki no haji, kikanu wa isshou no haji.
Asking a question is embarrassing for a moment, not asking is embarrassing forever.

1月30日

去る者は追わず
sarumono wa owazu
Don’t chase after people.

1月31日

起きて働く果報者
okite hataraku kahoumono
Getting up and working - lucky person.

2月1日

学問に近道なし
gakumon ni chikamichi nashi
There are no shortcuts to learning.

(nashi = 無し)

2月2日

水は逆さまに流れず
mizu wa sakasama ni nagarezu
Water doesn’t flow up.

2月3日

明日の事を言えば鬼が笑う
asu no koto o ieba oni ga warau
Speaking of what will happen tomorrow makes devils laugh.

2月4日

赤子は泣き泣き育つ
akago wa naki naki sodatsu
Babies grow up crying.

2月5日

朱に交われば赤くなる
shu ni majiwareba akakunaru
If you mess with crimson, you get red. :D

2月6日

三人寄れば文殊の知恵
sannin yoreba monju no chie
When three people gather, the wisdom of Manjushri.

2月7日

良い目で見る
yoi me de miru
See with clear eyes.

2月10日

花は根に鳥は古巣に
hana wa ne ni (kaeru), tori wa furusu ni (kaeru)
Flowers to their roots, birds back to their nests.

2月11日

千里の行も一歩より起こる
senri no kudari mo ippo yori okoru
The journey of a thousand miles starts with one step?

2月12日

小さな流れも大河となる
chisa na nagare mo taiga to naru
A little stream becomes a big river.

2月13日

草を抜かざれば木も茂らず
kusa o nukazareba ki shigerazu
If you don’t pull out grass, trees won’t grow.

2月14日

惚れた病に薬なし
horeta yamai ni kusuri nashi There is no cure for love sickness.

2月15日

鹿を追う者は山を見ず
shika o ou mono wa yama o mizu
Those chasing deer don’t look at the mountains.

2月16日

近道は遠道
chikamichi wa endou
Shortcuts are longcuts.

2月17日

隣の花は赤い
tonari no hana wa akai
Neighbouring flowers are red.

Guess this is like the grass is always greener?

2月17日 bonus

結び目を作れないたくさん作る
musubime o tsukurenai, takusan tsukuru
If you can’t tie knots, tie lots.

2月18日

彼も人なり、我も人なり
kare mo hito nari, ware mo hito nari
They’re a person, I’m a person too.

Think なり here is https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%AA%E3%82%8A#Etymology_2 rather than etymology 3. meaning is. And the meaning of this proverb is that - if they can do it, I can too.

2月19日

鉄は熱いうちに打て
tetsu wa netsui uchi ni ute
Strike iron in a warm house.

2月20日

考いては子に従え
o ite wa ko ni shitagae
When you are old, be guided by your children.

2月21日

驕れる者久しからず
ogoreru mono hisa shikarazu
Proud person, long time with out?

No idea.

2月22日

猫を追うより魚をのけよ
neko o ou yori sakana o noke yo
Put the fish away instead of chasing away cats.

2月23日

人と塀風はすぐには立たず
hito to heifuu wa suguni wa tatazu
People and folding screens don’t stand up straight away.

2月24日

人と以て鏡となす
hito to motte kagami to nasu
???

2月25日

蹴る馬も乗り手次第
keru uma mo norite jidai
It depends on the rider whether a horse kicks or not.

2月25日 bonus

牡羊と羊は頭突きをする
ohitsuji to hitsuji wa zutsuki o suru Ram and sheep butt heads.

2月26日

言いたいことは明日言え
iitai koto wa ashita ie
Think before you speak.

2月27日

木を見て森を見ず
ki o mite mori o mizu
Can’t see the forest for the trees.

2月28日

明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fuku
Tomorrow, tomorrow’s winds blow.

Tomorrow is another day.

2月29日

日々に新たなり
hibi ni arata nari
Become anew every day.

3月1日

迷わね者に悟りなし
mayo wane mono ni satori nashi
No enlightenment for those who are lost.

3月2日

思えば思わるる
omoe ba omowaruru
if you think, think through and through?

ba means ‘if’ X were the case?

3月3日

その子を知らざれば、その友を視よ
sono ko o shirazareba, sono tomo o shi yo
If you don’t know the child, look who their friends are.

sono in this context can mean ‘the’, rather than that?

3月4日

海のことは漁師問え
umi no koto wa ryoushi ni toe
Ask fisherman about the sea.